Institut français’ten online edebiyat konferansı: Louis Ferdinand Céline

Haziran 12, 2020

Institut français’ten online edebiyat konferansı: Louis Ferdinand Céline

Institut français Türkiye’nin online edebiyat konferansı serisi SALON Edebiyat 16 ve 17 Haziran’da gerçekleşecek iki konferansla devam ediyor. Konferans serisinin son iki gününde yazar Yiğit Bener, Yıldız Teknik Üniversitesi  Fransızca Mütercim Tercümanlık Bölümü öğretim üyesi Doç. Lale Özcan’ı ağırlayacak ve ikili “Louis Ferdinand Céline, hekimliğinden vazgeçemeyen yazar” hakkında konuşacak.

Louis Ferdinand Céline hekimdi ve Tıp fakültesini bitirme tezini “Sabunun Galileo’su” adı verilen, başka bir deyişle daha henüz bakterilerin bulaşıcı hastalıklardaki rolü keşfedilmeden önce asepsiyi keşfeden Avusturyalı meslektaşı Ignace Semmelweiss üzerine yapmıştı. Pandemi döneminde ellerimizi sık sık sabunla yıkamayı bir ölçüde Dr Semmelweiss’e borçluyuz.

“İş olarak hep bu boku yapmadım, doktorluğu” der Céline Taksit’le Ölüm’de, oysa tüm yazarlık yaşantısı boyunca hekimlik yapmaya devam edecektir.

Kendisi de eski bir tıp talebesi olan, Gecenin Sonuna Yolculuk’un çevirmeni yazar Yiğit Bener, yazar Céline’in kaleminin hekim Louis Ferdinand Destouches’un (Céline’in asıl adı) stetoskopuna neler borçlu olduğunu irdelemeye çalışacak. Kendisine eşlik edecek olan Yıldız Teknik Üniversitesi Fransızca Mütercim Tercümanlık Bölümü öğretim üyesi Doç. Lale Özcan, doktora tezini “Gecenin Sonuna Yolculuk Çevirisinde Özdeşleşme Süreci” konusunda yaptı.

Institut français Salon Edebiyat serisi kapsamında bugüne kadar gerçekleşen 4 konferansı toplamda 1000’e yakın katılımcı evlerinden canlı olarak izledi. Konferanslar sırasında izleyiciler sorularını konuşma alanına yazıyor ve konuşmalar tamamlandıktan sonra soru-cevap bölümüne geçiliyor.

Program:

16 Haziran Salı, 19.00 Fransızca,

17 Haziran Çarşamba, 19.00 Türkçe,

Zoom sitesi üzerinde gerçekleşen SALON Edebiyat konferanslarına katılım ücretsiz, konferansı izlemek için Institut français Türkiye’nin web sitesinden etkinliğe kayıt olmak gerekiyor.

Kayıt için>>>

Lale Arslan Özcan, Yıldız Teknik Üniversitesi, Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölümü’nde öğretim üyesi olarak görev yapmaktadır. Hacettepe Üniversitesi’nde Fransız Dili ve Edebiyatı doktorası yapmıştır. Yaklaşık 21 yıldır, özellikle tarih, sosyoloji ve felsefe alanlarında olmak üzere pek çok eser çevirisi bulunmaktadır. Ayrıca tiyatro oyunları ve roman çevirileri de mevcuttur. Çevirisini yapmış olduğu kitaplar arasında Jean Paul Roux’nun Türklerin Tarihi, Mircea Eliade’nin Dinler Tarihine Giriş, Michel de Certeau’nun Gündelik Yaşamın Keşfi ve  Eugene Ionesco’nun çeşitli oyunları sayılabilir. Özellikle üzerinde çalıştığı alanlar yazınsal çeviri, yazar-çevirmen ilişkisi, çeviri amaçlı sözlü söylem çözümlemesi, çeviri stratejileri ve sosyal bilimler çevirisidir.

Yiğit Bener 1958 doğumlu. Çocukluğu ve gençliği Ankara ve Paris arasında mekik dokuyarak geçti. Ankara Tıp Fakültesinde son sınıfa kadar okudu, araya 1980 darbesi sonrası on yıllık Brüksel ve Paris sürgününü sıkıştırdı ve tünelin ucundan konferans tercümanı olarak çıktı, iki üniversitede meslek dersleri veriyor. 1990’dan beri İstanbul’a demir attı. Romanlar, öyküler, denemeler, çocuk kitapları yazdı, birkaç adet de edebi çevirisi var.

edebiyathaber.net (12 Haziran 2020)

Yorum yapın