Kore Kültür Merkezi ve Türkiye Yayıncılar Birliği 3-5 Kasım 2021 tarihlerinde çevrimiçi ortamda gerçekleşecek “Kore ve Türkiye Edebiyat Buluşması”nı düzenliyor.
“Kore ve Türkiye Edebiyat Buluşması”, Kore ve Türkiye arasındaki yayıncılık ilişkilerinin geliştirilmesi, karşılıklı telif alışverişinin desteklenmesi ve işbirliklerin artırılmasını odak hedefler olarak belirlemiş durumda. İki ülkenin yayıncılık sektörü paydaşlarını ve okurlarını bir araya getirecek “Kore ve Türkiye Edebiyat Buluşması”, her iki dilin edebiyat ve üretimlerini daha çok duyurmak ve yaymak hedefinde. Kore’den ve Türkiye’den yazarların, yayıncıların, yayın yönetmenlerinin, editörlerin, çevirmenlerin ve ajansların katılımıyla gerçekleşecek panellerden oluşacak etkinliklere iki ülkenin Yayıncılar Birliği başkanları da katılıyor. Kenan Kocatürk ve Chulho Yoonülke’lerin pazar yapısı hakkında sunumlarıyla “Kore ve Türkiye Edebiyat Buluşması”na katkı sağlayacak.
Kore Kültür Merkezi ve Türkiye Yayıncılar Birliği’nin ortaklaşa düzenlediği “Kore ve Türkiye Edebiyat Buluşması” kapsamlı bir programla yayıncıları, yayıncılık paydaşlarını ve kitapseverleri Zoom webinar programı ve YouTube üzerinden buluşturuyor. Önemli konuşmacılara ve buluşmalara ev sahipliği yapacak etkinlikte Koreceden Türkçeye, Türkçeden Koreceye çevrilmiş eserlerin yazarları, bu eserlerin okurlara ulaştırılmasında emeği geçen çevirmen, editör ve yayıncılar ağırlanıyor. Ayrıca iki ülkenin yayıncılık sektörüne dair pazar raporları ve çoksatan/hepsatan kitaplara ilişkin güncel sunumlar da etkinliğe katılacakları her iki ülkenin edebiyat dünyası hakkında bilgilendirmeyi hedefliyor. “Kore ve Türkiye Edebiyat Buluşması” iki ülke arasında telif alışverişini kolaylaştıran fonları organize eden kurumların sunumlarına da yer veriyor. Bu yönüyle Korece ve Türkçede karşılıklı üretimin desteklenmesi hedefleniyor.
Etkinlik kapsamında 3-5 Kasım 2021 tarihlerinde gerçekleşecek panellere katılacaklar arasında yazarlar Ahmet Ümit, Hwang Seon-Mi, Melike Günyüz, Kore Devlet Başkanı Ödülü sahibi, akademisyen ve çevirmen Göksel Türközü ve akademisyen ve çevirmen Nana Lee, yayıncılar Arzu Sandal ve Merve Okçu, editörler Ayşe Tuba Yaman, Özgür Emir, Nazlı Berivan Ak, Mehmet Erkurt ve Burcu Ünsal yer alıyor. Oturumlarda Koreceden Türkçeye çevrilen kitapların seçilme hikayeleri, yazarların iki dilde yayınlanma süreçleri, okur eğilim ve tercihleri, çocuk yayıncılığında fırsatlar, çevirmen-yayıncı çalışmaları tartışılacak.
Yazar Hwang Seon-Mi’nin ülkemizde Genç Timaş tarafından yayımlanan Uçabileceğini Hayal Eden Tavuk adlı kitabının Ankara’daki Kore Kültür Merkezi’nde yapılacak animasyon film gösterimi ise, etkinliğin fiziksel olarak gerçekleşecek buluşması olacak.
“Kore ve Türkiye Edebiyat Buluşması” vesilesiyle her iki ülkenin yayıncıları arasında Kasım ayı boyunca devam edecek çevrimiçi “matchmaking” buluşmaları da düzenleniyor.
Yayıncılık dünyasına ve kitaplara ilgi duyan herkesin katılımına açık olan “Kore ve Türkiye Edebiyat Buluşması” ayrıntılı programı ve takvim üzerinden kayıt için tıklayınız.
PROGRAM
PANEL 1
Türkiye Çocuk Yayıncılığında Kore’den Kitaplar
“Kore ve Türkiye Edebiyat Buluşması” 3 Kasım 2021 Çarşamba günü 10.45’te Kore Kültür Merkezi Müdürü Kee Houng Park ve Türkiye Yayıncılar Birliği Başkanı Kenan Kocatürk’ün açılış konuşmalarıyla başlıyor. Açılış konuşmalarının ardından, saat 11.00’de başlayacak olan ve moderatörlüğünü Can Çocuk Yayınları editörü Mehmet Erkurt’un yapacağı ilk panelde Koreli yazar Hwang Seon-Mi ve Genç Timaş Yayın Yönetmeni Merve Okçu, Mi’nin Türkiye’de Genç Timaş çatısı altında yayınlanan “Uçabileceğini Hayal Eden Tavuk” ve “Hayal Kurmaya Cesaret Eden Köpek” adlı kitaplarını değerlendirecekler.
Hwang Seon-Mi’nin Uçabileceğini Hayal Eden Tavuk isimli kitabı, yirmi yıl boyunca çoksatan listelerinde kaldı ve Kore tarihinin en yüksek hasılat yapan animasyon filmine ilham veren bir klasik haline geldi. Aynı zamanda bir çizgi romana, bir tiyatro oyununa ve bir müzikale uyarlandı, otuz dile çevrildi.
Panele tüm kitapseverler, yayıncılar, öğrenciler, yazarlar, çevirmenler ve editörler davetli!
Webinara* kayıt için tıklayınız.
*Zoom webinar programından etkinliğe giriş yapıldığında simultane tercüme olacaktır. Etkinlik konuşmacıların dilinden – çeviri olmaksızın- Kore Kültür Merkezi YouTube kanalından da çevrimiçi olarak yayınlanacaktır.
PANEL 2
Kore’de ve Türkiye’de Yayıncılık Sektörü
“Kore ve Türkiye Edebiyat Buluşması” kapsamında 3 Kasım Çarşamba günü saat 14.00’de başlayacak “Kore’de ve Türkiye’de Yayıncılık Sektörü” başlıklı panelde Kore Yayıncılar Birliği Başkanı Chulho Yoon ve Türkiye Yayıncılar Birliği Başkanı Kenan Kocatürk her iki ülkenin Yayıncılık sektörü hakkında bilgiler verecek, pandemi döneminde yaşanan gelişmeler ve önümüzdeki günlerde yayıncılık sektörünü bekleyen konular hakkında değerlendirmeler yapacak. Panele yayıncılar, yazarlar, çevirmenler, editörler ve her iki ülkenin yayıncılık sektörleri konusunda bilgi sahip olmak isteyen herkes davetlidir.
Webinara* kayıt için tıklayınız.
*Zoom webinar programından etkinliğe giriş yapıldığında simultane tercüme olacaktır. Etkinlik konuşmacıların dilinden – çeviri olmaksızın- Kore Kültür Merkezi YouTube kanalından da çevrimiçi olarak yayınlanacaktır.
PANEL 3
Nana Lee Soruyor, Ahmet Ümit Yanıtlıyor
“Kore ve Türkiye Edebiyat Buluşması” kapsamında 4 Kasım Perşembe günü saat 11.00’de başlayacak “Nana Lee Soruyor, Ahmet Ümit Yanıtlıyor” başlıklı panelde çevirmen ve akademisyen Nana Lee, Türkiye’nin dünyaca tanınan en önemli polisiye ve suç yazarı, kitapları 33 farklı dilde yayınlanmış, eserleri sinemaya, tiyatroya ve operaya uyarlanmış Ahmet Ümit’le gerçekleştireceği söyleşide, Ahmet Ümit’in Koreceye çevirilen “Masal Masal İçinde” adlı kitabının da çevirmeni olarak kitabın yazım serüveni, dünyada edebiyatın gelişimi, okuma kültürü ve ülkeler arasında kitaplar üzerinden kurulan bağlar konularını ele alacak. Panele tüm kitapseverler, yayıncılar, öğrenciler, yazarlar, çevirmenler ve editörler davetlidir.
Webinara* kayıt için tıklayınız.
*Zoom webinar programından etkinliğe giriş yapıldığında simultane tercüme olacaktır. Etkinlik konuşmacıların dilinden – çeviri olmaksızın- Kore Kültür Merkezi YouTube kanalından da çevrimiçi olarak yayınlanacaktır.
PANEL 4
Kore Çocuk Yayıncılığında Türkiye’den Kitaplar
“Kore ve Türkiye Edebiyat Buluşması” kapsamında 4 Kasım Perşembe günü saat 14.00’de başlayacak “Kore Çocuk Yayıncılığında Türkiye’den Kitaplar” başlıklı panelde, panelin moderatörü; yazar, editör ve edebiyat ajanı Burcu Ünsal, yazar, yayıncı ve akademisyen Melike Günyüz’e kitaplarının Koreceye çevrilme süreci ile ilgili sorular yönelterek hem Türkçe eserlerin yurtdışına satışında izlenmesi gereken yollar hem de Kore-Türk çocuk edebiyatının günümüzdeki popüler temaları ve iki ülkedeki okur alışkanlıkları gibi konular üzerine sohbet edecekler.
Melike Günyüz’ün Koreceye çevrilmiş kitapları, Ay Nereye Kayboldu, Pamuk Karga, Ses Yarışması ve Süslü Çikolata’dır.
Panele tüm kitapseverler, yayıncılar, öğrenciler, yazarlar, çevirmenler ve editörler davetlidir.
Webinara kayıt için tıklayınız.
PANEL 5
Türkiye Yetişkin Yayıncılığında Kore’den Kitaplar
“Kore ve Türkiye Edebiyat Buluşması” kapsamında 5 Kasım Cuma günü saat 11.00’de başlayacak “Türkiye Yetişkin Yayıncılığında Kore’den Kitaplar” başlıklı panelde moderatör Nazlı Berivan Ak konukları editör Ayşe Tuba Ayman ve yayıncı Arzu Sandal ile Kore edebiyatının çoksatanlarını, hepsatanlarını belirleme, yayınlama ve yayma hikayelerini soruyor. Ayrıca panelde sosyal medya ve PR çalışmaları, yüksek baskılı kitaplarda strateji konuları da mercek altına alınıyor. Elbette söyleşinin odağı edebiyat. Panele tüm kitapseverler, yayıncılar, öğrenciler, yazarlar, çevirmenler ve editörler davetlidir.
Webinara kayıt için tıklayınız.
PANEL 6
Türkiye Yetişkin Yayıncılığında Kore’den Kitaplar
“Kore ve Türkiye Edebiyat Buluşması” kapsamında 5 Kasım Cuma günü saat 14.00’de başlayacak “Türkiye Yetişkin Yayıncılığında Kore’den Kitaplar” başlıklı ikinci panel Nazlı Berivan Ak’ın moderatörlüğünde gerçekleşiyor. Panelde konuşmacı olarak da yer alacak editör Nazlı Berivan Ak konukları Kore Devlet Başkanı Ödülü sahibi, akademisyen ve çevirmen Göksel Türközü ve editör Özgür Emir’le Korece kitapların bulunuş ve editöryal macerasını, çevirmenle çalışma hikayelerini konuşacak. Göksel Türközü çevirmen cephesinde kitapla, editörle, yayıncıyla ilişkiyi, Kore yazın dünyası ile ortaklıkları anlatacak. Panele tüm kitapseverler, yayıncılar, öğrenciler, yazarlar, çevirmenler ve editörler davetlidir.
Webinara kayıt için tıklayınız.
PANEL 7
Kore’de ve Türkiye’de Çeviri Destekleri
“Kore ve Türkiye Edebiyat Buluşması” kapsamında 5 Kasım Cuma günü saat 16.00’da başlayacak “Kore’de ve Türkiye’de Çeviri Destekleri” başlıklı panelde Kore’de ve Türkiye’de verilen çeviri destekleri anlatılacak. TEDA’dan Şube Müdürü Nizar Kara’nın katılacağı panelde Kore’den Kore Yayın Endüstrisi Tanıtım Ajansı ve Kore Edebiyatı Çeviri Estitüsü (Literature Translation Institute of Korea) de videolarıyla yer alıyor. Panele yayıncılar, yazarlar, çevirmenler ve editörler davetlidir.
Webinara* kayıt için tıklayınız.
*Zoom webinar programından etkinliğe giriş yapıldığında simultane tercüme olacaktır. Etkinlik konuşmacıların dilinden – çeviri olmaksızın- Kore Kültür Merkezi YouTube kanalından da çevrimiçi olarak yayınlanacaktır.
edebiyathaber.net (28 Ekim 2021)