Editörler, yayıncılar ve eleştirmenler bir kitabı tanıtırken “lirik”, “kışkırtıcı” ya da “kendine has bir dili var” derken aslında ne demek istiyorlar? One-Minute Book Reviews isimli siteden Janice Harayda, sektörün içinden isimlerden twitter üzerinden yaygın yayıncı terimlerini deşifre etmelerini ve bu deşifrelerde #pubcode hashtagini kullanmalarını istemiş. İşte bazılarının cevapları:
“hikâye içine çekiyor“: “çok iyi bardak altlığı olur” Don Linn, yayın danışmanı
“dili sade“: “çok iddialı ifadeler yok” Mark Kohut, yazar ve danışman
“iyi eleştiriler alan“: “pek satmıyor” Peter Ginna, yayıncı.
“çıkış kitabı“: “Allah yardımcısı olsun” Larry Hughes, yayınevi yöneticisi
“her türlü kategorizasyona meydan okuyor“: “Ne yaptığı hakkında yazarın bile hiçbir fikri yok.” James Meader, yayınevi yöneticisi
“yaşadığımız zamanı yakalıyor“: “İki yıl önce yaşadığımız zamanları yakalıyor.” Mark Athitakis, eleştirmen
“okul için ideal“: “Çocuklar bunu okumak zorunda kalmadıkları sürece okumazlar.” Linda White, kitap tanıtımcısı
“J.R.R. Tolkien’in görkemli geleneğini sürdürüyor“: “Kitapta cüceler var” Jason Pinter, yazar
“kendine has bir dili var“: “Editör kontrolünden geçseymiş iyiymiş.”
“heyecanlı“: “İçinde aklı başında bir şey yok.” William Preston, İngilizce öğretmeni
“destansı“: “çok uzun” Sheila O’Flanagan, yazar
“erotik“: “porno” Peter Ginna, yayıncı
“etnik edebiyat“: “beyaz olmayan biri tarafından yazılmış” Rich Villar, yayınevi yöneticisi
“ilgi çekici“: “Sayfaları hızla çevirdim ama aslında kitabı okumadım.” Sarah Weinman, edebiyat eleştirmeni
“cesur bir sokak masalı“: “Mahalleli siyah yazar. Kaçın.” Bir edebiyat öğrencisi
“ince işlenmiş bir metin“: “Sözcüklerin yarısının ne anlama geldiğini bilmiyorum.” Jennifer Weiner, yazar
“edebi“: “olay örgüsü yok” Mark Kohut, yazar ve danışman
“uzun süredir beklenen“: “geç kalmış” Jan Harayda, yazar ve editör
“lirik“: “Pek fazla bir şey olmuyor.” Peter Ginna, yayıncı
“özenle araştırılmış“: “Çok fazla dipnot var.” Larry Hughes, yayıncı
“anı“: “Aksi ispatlanana dek kurgu değil.” Larry Hughes, yayıncı
“novella“: “büyük fontlu kısa öykü” Larry Hughes, yayıncı
“acıklı“: “Bu kadar kötü yazmak insanı ağlatıyor.” Drew Goodman, yazar ve sosyal medya analisti
“günceli yakalıyor“: “orijinal bir kurgusu yok” Jacqueline Deval yazar ve yayıncı
“çok eğlenceli“: “kaotik” Peter Ginna, yayıncı
“duygusal“: “yumuşak porno” Peter Ginna, yayıncı
“çarpıcı“: “Baş karakter ölüyor.” Mark Athitakis, eleştirmen
“provokatif“: “ırklar ya da dinle ilgili” Mark Athitakis, eleştirmen
“ümit veren“: “Çok fazla kusur var ama görmezden gelinebilir.” Mark Athitakis, eleştirmen
“cesur“: “çok fazla küfür var” Isabel Kaplan, yazar
“ileriyi gören“: “Yanlışlığı henüz kanıtlanmadı.” Isabel Anders, yazar
“bir kuşağın sesi“: “demode” Mark Kohut, yazar ve danışman
“ağır“: “Bu canavarı sürekli yanımda taşıyorum ama hâlâ bitiremedim.” Emily Nussbaum, eleştirmen
“hayal gücünün sınırlarını zorluyor“: “Yazarın kafası iyiymiş.” Simon McNeil, yazar
“takip edilmesi gereken bir yazar“: “Gerçekten okumak isteyeceğiniz bir yazar değil.” Jan Harayda, yazar ve editör
“geniş aile hikayesi“: “Anneniz bunu sevebilir.” Mark Kohut, yayıncı
“Amerika için ‘uyan’ alarmı“: “önceki hükümette yer alan bir yazardan huysuz, sert bir eleştiri” Gary Krist, gazeteci ve yazar
“katmanlı bir anlatım“: “Atlayarak okumaktan ya da hızla göz gezdirmekten çekinmeyin.” Nancy Pate, yazar ve editör
“dokunaklı“: “Bir şey dokundu. Yediğim yemek de olabilir, kitap da.” Jennifer Weiner, yazar
“uzun süre konuşulacak“: “Hemen şimdi okumanıza gerek yok.” Mark Kohut, yazar ve yayıncı
“büyüleyici“: “Metni etkileyici bulup, olan biten bir şey olmadığını fark etmeyeceğinizi umuyoruz.” Miss Bennet, editör
“yazarın sıkı hayranları“: “anne ve eş” Mat Johnson, yazar
“orijinal bir romantik komedi“: “Sonunda kadın karaktere araba çarpar. Bir erkek sürücü tarafından.” Phillipa Ashley, yazar
“aklınızdan çıkaramayacaksanız“: “Aylardır başucumda duruyor ve hâlâ bitiremedim.” Sara Eckel, eleştirmen
“sıcacık bir öykü“: “Ana karakter bir köpek, yaşlı bir adam ya da ikisi birden.” Katha Pollitt, şair ve köşe yazarı
“tarihi bir roman“: “Amerika’da geçiyorsa toz, çayırlar ve soluk renkli kıyafetler; İtalya’da geçiyorsa zehir ve entrika, İngiltere’de geçiyorsa seks, güzel kıyafetler ve kelle uçurma.” Jennifer Weltz, yazar ajanı
“Hemingwayvari“: “kısa cümleler” Arthur Phillips, yazar
“Faulknervari“: “uzun cümleler” Arthur Phillips, yazar
“Fitzgeraldvari“: “pişmanlık, özlem, zengin insanlar” Arthur Phillips, yazar
“Pulitzer adayı“: “Yayıncı 50 dolarlık başvuru ücretini ödedi.” Mat Johnson, romancı
“güçlü“: “Entrika dolu, bir yargısı var.” Mark Kohut, yazar
“alışılmadık“: “Beklediğinizden kısa, büyük harf kullanılmamış.” Tamara Paulin, yazar
“Shakespearvari“: “Herkes ölür, vay be, aynı Hamlet gibi.” Mark Kohut, yazar
“insanlık halleri üzerine heyecan uyandıran bir yaklaşım“: “Duygular üzerine bir erkek tarafından yazılmış bir kitap.” Sara Eckel, eleştirmen
Kaynak: selyayincilik.blogspot.com