Norah Lange’nin Çocukluk Defterleri adlı anı kitabı, Havva Mutlu çevirisiyle Can Yayınları tarafından yayımlandı.
Tanıtım bülteninden
Kâh dokunaklı
kâh özlem dolu kesitler
Çocuklara özgü bir masumiyet ve yaratıcılığı belleğin gücüyle buluşturan Çocukluk Defterleri her devirden okurun özdeşlik kurabileceği bir anlatı.
Norah Lange’nin Çocukluk Defterleri, 1905 doğumlu yazarın beş yaşından ergenliğine uzanan döneminden kesitleri ve gözlemleri bir araya getiriyor.
Bazen geçmişi özlerim; minik minik, basit şeyleri, en naif olayları hatırlatan bir nostalji duygusu sarar beni.
Cumartesi akşamlarını büyük bir özlemle hatırlarım; işte o zaman hissettiğim saflık ve sevgi duygusu, daha güzel bir çocukluk geçiremeyeceğimden emin olmamı sağlar.
Norah Lange’nin Arjantin kırsalı ve Buenos Aires’te ailesiyle geçirdiği çocukluk ve ilkgençliğinden kâh dokunaklı kâh özlem dolu kesitler içeren Çocukluk Defterleri yazarın kişiliğini biçimlendiren bir geçmişi yansıttığı gibi 20. yüzyıl başı Arjantin toplumundaki yaşama ve cinsiyet rollerine dair de incelikli gözlemler sunar.
Çocuklara özgü bir masumiyet ve yaratıcılığı belleğin gücüyle buluşturan Çocukluk Defterleri her devirden okurun özdeşlik kurabileceği bir anlatı.
“Lange, doğuştan sürralist…”
Irish Times
#arjantinedebiyatı #anı #aile #çocukluk #kardeş #kadın #otobiyografi
NORAH LANGE, 1905’te Arjantin’in Buenos Aires kentinde doğdu. On yedi yaşında ilk şiir kitabı La Calle de la Tarde‘yi [Akşamüstü Sokağı] yayımladı. 1920’li yıllarda dönemin önde gelen avangard edebiyat dergileri Martín Fierro ve Proa etrafında oluşan gruplarda Jorge Luis Borges ve Adolfo Bioy Casares gibi yazarlarla beraber yer aldı. 1937 tarihli Çocukluk Defterleri‘yle çeşitli ödüllere layık görüldü. 1950’de yayımladığı Personas en la Sala [Salondaki Kişiler] adlı romanı Arjantin edebiyatının başyapıtlarından sayılan Lange, 1972’de Buenos Aires’te öldü.
HAVVA MUTLU, 1949’da doğdu. Emekli Türkçe öğretmeni ve İspanyolca çevirmen. 1968-1988 yılları arasında öğretmen olarak çalıştı. Aynı zamanda İspanyolca dilinde turist rehberliği yaptı. Pek çok organizasyonda sözlü ve yazılı çevirilerde görev aldı. 1990’lı yıllarda, Güney Amerika ve Meksika televizyon dizilerinin çok yaygın olduğu dönemde TRT ve özel televizyonlar için bu dizilerin Türkçeye çevrilmesinde çalıştı. Carles Sala y Vila’nın İyi Geceler Julia ve Cornelius İmkânsızlar Ambarı adlı iki çocuk romanını İspanyolcadan çevirmiştir.
edebiyathaber.net (18 Temmuz 2023)