Yeni e’nin 83. sayısı yayımlandı.
Tanıtım bülteninden:
Yeni e, “Satır Arasında Kaybolan Emek: Yayınevi Emekçileri” dosyasında, bugün o satırların arasında kaybolan, görülmeyen, bastırılan emek hakkında konuşmanın her zamankinden daha zor ve gerekli olduğunu gösteriyor.
“Kültür İşçilerinin Sınıfsal Konumu” başlıklı yazısında Nilgün Ongan yayıncılık ve kültür-sanat alanındaki çalışanların çalışma ve yaşam koşullarına aynı tutuyor.
Sektörün organizasyonundan alanda çalışanların sınıfsal konumlarına ilerleyen tartışma, emek teorisi temelinde bir tartışma çerçevesi sunuyor.
Bekir Demir ise “İki Mecidiye Bir Hayat: Musahhihler ve Mürettipler” başlıklı yazısında yayıncılık alanının bu topraklardaki tarihine bir mercek tutuyor, mesleklerin geçmişten bugüne nasıl ve nereye evrildiklerini tartışıyor. Öte yandan “Buzkıran Olmak ya da Onu Aramak” başlıklı yazısında İlyas Coşkun hem sektörün genel durumuna hem de yayınevi emekçilerinin bugünkü çalışma ve yaşam koşullarına, sorun ve taleplerine ve mücadele deneyimlerine odaklanıyor.
Olgun Dursun ise “Yapay Zekâ Yayıncılığı Nasıl Etkileyecek?” başlıklı yazısında yapay zekânın yayıncılık alanındaki kullanımlarını, başlayan dönüşümü ve bunun yayıncılığı ve yayıncılık alanındaki meslekleri nasıl etkilediğini/etkileyebileceğini tartışıyor.
Derginin bu sayısına yaptığı görsel tasarımlarla katkı sunan Umut Durmuşoğlu ise “Örnek Bir Çilekeş: Tasarımcı” başlıklı yazısıyla sektörde çalışan tasarımcıların çalışma ve yaşam koşullarını yazıyor.
“Çevirmene Telif Ödenir mi? Başlıklı yazısında ise Savaş Kılıç, fikri mülkiyet, telif ve emek gibi oldukça önemli ve tartışmalı konuları masaya yatırıyor, bu bağlamda çevirmenlerin emeği ve telif sorununu tartışıyor. Furkan Özcan ise “İktidarların Tercümesiyle İfade Özgürlüğü” başlıklı yazısında Batı’daki “ifade özgürlüğü”nün sınırlarını, bu özgürlüğün “Doğu-Batı” ikiliğine sıkıştırılmasını eleştirerek tartışıyor.
Dosya dışı yazılarda ise “Yusuf Alper’in Poetik Belirleyenlerinden ‘Hüzün’” Cemil Okyay Yusuf Alper şiirine dair yazıyor. Metin Turan’ın yeni öykü kitabının “Hepsi Yalnızlıktan” kitabını inceleyen Yalçın Hafçı da “Dil Kuşları’nın Yalnızlık Senfonisi” başlıklı yazısıyla derginin bu sayısında yer alıyor.
Her sayıda Ermenicenin usta şairlerinden birini tanıtıp şiirlerini çeviren Ohannes Şaşkal ise bu sayıda Zahrad’ı anlatıyor ve Ermenice aslından Türkçeleştirdiği şiirlerine yer veriyor. Filistin halkının kültürel direnişinin sembollerinden olan Ashtar Tiyatrosu’nun “Gazze Monlogları” metninden seçilmiş monologlar, Mustafa İsmail Dönmez çevirisiyle dergide yer alıyor. Iraj Bashiri’nin “Kör Baykuş’un Mesajı” metni de Tuncay Birkan çevirisiyle derginin bu sayısında okuyucuyu bekliyor.
Hüseyin Köse, Pelin Özer, Muzaffer Kale, İman Ulaş Arslanboğan, Âba Müslim Çelik, İsmail Güney Yılmaz, Kamal Elgizouli, Ahmad Zakaria, Sertan Balkan, Barış Yıldırım şiirleriyle derginin 82. sayısında olan yazarlar. Adnan Özyalçıner “Çerçeve” Fırat Çobanoğlu “Omuzları Ağrıyanların Hikâyesi” ve Yusuf Yağdıran “Elma Çerkidekleri” öyküleriyle dergide yer alıyorlar.
Dergiye kitabevlerinden veya ginkokitap.com adresinden ulaşılabilir.
edebiyathaber.net (6 Ocak 2025)