Aşiyan dergisi, dopdolu bir Shakespeare sayısıyla okurlarının huzuruna çıkıyor.
450. doğum günü münasebetiyle tamamı Shakespeare’e adanmış bu sayıda Shakespeare hayranları için okuması bir hayli keyifli yazılar bulunurken, Shakespeare deryasında yolunu bulmaya çalışan okurlar için de yol gösterici yazılar yer almakta. Shakespeare üzerine Aşiyan için özel olarak hazırlanmış yazılar şöyle:
-Melis Günekan – Shakespeare Döneminde Tiyatro
-Hande Tekdemir – “Ban Ban Ca-Caliban”: Shakespeare’in Fırtına’sındaki Ötekilik
-Kim Fortuny – Shakespeare’in Fırtına’sında Prospero ve Ariel: Hâkimiyetin ve Sevginin Dili (Türkçeye çeviri: Gizem Özbekoğlu)
-İlknur Bilir – 140 Karakter Gençliğinin Kaç Karakterli Shakespeare’e İhtiyacı Var?
Elbette Shakespeare hakkında yazılmış yazılardan Türkçeye kazandırılmış bir seçki de Aşiyan okurlarını bekliyor.
Graham Holderness ve Katherine Scheil’ın kaleminden “Shakespeare’in Hayatı” Mihri İlke Çeperli ve Mansur Gülbeyaz çevirisiyle Aşiyan’da.
Johann Gregory ve François-Xavier Gleyzon’ın “Shakespeare ile Düşünmek: Shakespeare ve Kurama Giriş” makalesi Gizem Nur Copçuoğlu çevirisiyle yalnız Aşiyan’da.
Fırat Demir döneminin en önemli eleştirmenlerinden olan William Hazlitt’in Cymbline eleştirisini Aşiyan okurları için çevirdi.
Aşiyan okurları “Shakespeare eserlerinde kadınları yererken erkekleri övüyor muydu?” sorusunun cevabını Rahul Singh’in yazısında Aybeniz Ece Çetin çevirisiyle arayacak.
edebiyathaber.net (8 Ekim 2014)