Ayelet Gundar-Goshen’in “Bir Gece Markoviç” adlı romanı, Tuğçe Togo çevirisiyle Cumartesi Kitaplığı tarafından yayımlandı.
2012 yılında İsrail’de Sapir ve 2016 yılında İtalya’da Adei-Wizo ödüllerine layık görülen Bir Gece Markoviç şimdi Türkçede.
“…Böyle insanların hiç yaşlanmayacaklarını düşünebilirsiniz. Hatta böyle isteyebilirsiniz. Zaman soluk ve yıkıcı ellerini uzattığında, hemen mitoloji yetişir imdada ve zamanın yarattığı hasarı önlemeye çalışır. Hayır olamaz, onlar olamaz! Onları yok edemezsiniz. Yaakov Markoviç son nefesine kadar aşkına ve günahına sadık kalacak. Aşk ve günah doğdukları ilk günkü tazeliğini koruyacak. Bella hayatında gördüğü en güzel kadın olmaya devam edecek ve Yaakov Markoviç’e olan öfkesi hiç azalmayacak. Zeev Feinberg ve Sonya yüksek sesle bağırmaya ve hatta daha da yüksek sesle sevmeye devam edecekler. Irgun komutan yardımcısı, günün birinde Irgun komutanı ya da ‘emekli komutan yardımcısı’ olmayacak, sonsuza kadar komutan yardımcısı kalacak… Her şeye rağmen devam ettiler ve yaşlandılar. Bu hemen olmadı. Asla hemen olmaz ve gücü tam da buradadır.”
Yaakov Markoviç’in belirsiz yüzü, Zeev Feinberg’in kadınlar arasında nam salmış bıyıkları, Rahel’ın perde yaptığı elbiseleri, Avraham’ın sinekleri bile ürküten satırı, Bella’nın yakılan şiirleri, Sonya’nın tenindeki portakal kokusu ve Irgun komutan yardımcısının tutkusu…
Ve elbette hepsi bu kadar değil.
edebiyathaber.net (31 Ağustos 2018)