László Krasznahorkai’nin Direnişin Melankolisi adlı romanı Can Yayınları tarafından Leyla Önal çevirisiyle yayımlandı.
Tanıtım bülteninden:
Yaşayan en önemli Macar yazarlardan Krasznahorkai, yapıtlarındaki biçem özelliğiyle öne çıkıyor. Yazarın bir “kıyamet güldürüsü” diye nitelendirilen Direnişin Melankolisi adlı yapıtı, bir taşra kasabasına gelen gizemle sirkin ekseninde biçimleniyor.
Sirkin tek gösterisi olan devasa balina, kasabalıları birbirine düşürürken gözü yükseklerde olan Eszter Hanım’a da diktatörlük yolunu açıyor.
Kazandığı Booker Ödülü’nün jüri başkanı Marina Warner, onu şu sözlerle betimliyor: “László Krasznahorkai, olağanüstü yoğun ve geniş kapsamlı tınısıyla, günümüz yaşamının dokusunu ürkütücü, şaşırtıcı, müthiş komik ve sarsıcı güzellikte sahnelerle aktaran vizyona sahip bir yazardır.”
LÁSZLÓ KRASZNAHORKAI, 1954’te Macaristan’ın Gyula kentinde doğdu. Budapeşte’de dil ve edebiyat, ardından hukuk eğitimi aldı. Bir distopya romanı olan 1985’teki ilk yapıtı Şeytan Tangosu‘yla Macar edebiyatının önde gelen yazarlarından biri oldu. Şeytan Tangosu, BélaTarr’ın yedi buçuk saatlik siyah beyaz filmiyle (1994) sinema tarihine de geçti. 1986’da Kegyelmi viszonyok (Af Koşulları) adlı öyküsü yayımlandı. Sovyet Bloku’nun çöküşünde ülke dışındaydı. Almanya’dan başlayarak dönem dönem ABD, İspanya, Yunanistan, Japonya gibi çeşitli ülkelerde yaşadı. Moğolistan ve Çin’de yaşadıklarını Az urgai fogoly (Urga Mahpusu, 1992) ve Rombolás és bánat az Ég alatt (Gökyüzünün Altında Yıkım ve Keder, 2004) kitaplarında sorguladı. Savaş ve Savaş (1999), Direnişin Melankolisi (1993), Északról hegy, Délrl tó, Nyugatról utak, Keletrl folyo (Kuzey Dağı, Güney Gölü, Batı Yolu, Doğu Deresi, 2003) ve Seibo Orada, Aşağıdaydı (2008) adlı yapıtlara imza attı. Yazarın ayrıca senaryo çalışmaları da vardır. László Krasznahorkai 2015 yılında Man Booker Uluslararası Ödülü’nü kazanarak bu ödülü alan ilk Macar yazar oldu.
LEYLA ÖNAL, Budapeşte’de doğdu, Ankara’da büyüdü. ODTÜ Sosyoloji Bölümü’nü bitirdi. Akademisyen olarak çalışmalarını sürdürdüğü yıllarda, Türkiye-Macaristan arasında sosyal ve kültürel alanlarda yapılan çeşitli toplantılara mütercim-tercüman olarak katıldı. Akademik çalışmalarına ara verdikten sonra çağdaş Macar edebiyatı çevirilerine başladı. Çeşitli kısa hikâyeler ve çocuk kitaplarının yanı sıra, Kafka’nın Kedileri (Gábor T. Szántó) ve Mutlu Kuzey (Árpád Kun) adlı eserleri Türkçeye kazandırdı. 2017’de Petőfi Edebiyat Müzesi tarafından verilen En İyi Uluslararası Çeviri Ödülü’nü kazandı; Macaristan’da PIM, Türkiye’de TEDA tarafından düzenlenen çalıştaylara katıldı. Dillerin ve kültürlerin inceliklerine olan ilgisini, sosyal bilimler ve edebiyat aracılığıyla aktarmaya çalışan Leyla Önal, halen Londra’da araştırmacı ve çevirmen olarak çalışmalarına devam ediyor.
edebiyathaber.net (11 Kasım 2023)