“Edebiyat uzlaşmacı değil, imkânsız derecede uzlaşmazdır!”
İzafi Dergisi 8. sayısında Türkiye’de ana dillerde edebiyat ürünleri ortaya koyan Kürtçe, Ermenice, Gürcüce, Lazca ve Rumca edebiyata bir giriş yaparak önümüzdeki sayılarda belli dönemlerle daha derin çalışmalar yapacağı “Etnik Edebiyatın Direnişi” adı altında bir soruşturma hazırladı.
Pakrat Estukyan ve Hasip Bingöl, “Etnik Edebiyatın Direnişi” soruşturmasının sorularını, Osmanlı dönemini ve Cumhuriyetten sonraki dönemi kapsayan siyasi olayları, toplumsal değişimleri göz önüne alarak cevapladılar. Dergide Kürtçe ve Gürcüceden birer öykü ve şiir, Rumcadan ise bir şiir var.
Veysi Erdoğan, İsrailli yazar Etgar Keret’in Nimrod Çıldırışları adlı kitabını “Bıyıkaltı Bir Dil: Nimrod Çıldırışları” başlığı altında yazıyor.
Türk Edebiyatının yaşayan çınarı Yaşar Kemal’in Bir Ada Hikâyesi dörtlemesini Rohat Acun ele alıyor. Dörtlemenin son kitabına itirazı olan bir metinle okuyucunun karşısına çıkıyor Acun.
Ayşegül Tözeren, açık mektuplarına devam ediyor. “Herkese Osman Konuk’tan: Sıfır İroni” başlığıyla okuyucuyu selamlıyor.
Bu sayının şairleri: Mehmet Said Aydın, Baran Çaçan, Yasemin Ertuğrul, Olcay Özmen.
Öykücüleri: Daniil Kharms, Kerem Işık, Deniz Gezgin, Erol Mintaş, Sevtap Ayyıldız, Nazlı Doğan, Hakan Yılmaz, Onur Selamet.
Sultan Komut’un, Mahir Ünsal Eriş ile “Bangır Bangır Ferdi Çalıyor Evde” kitabı üzerine yaptığı söyleşiyle, Aylin Balboa’nın Birgül Oğuz ile söyleşisi de dergide yer alıyor. “Gerald Vizenor ile Konuşma” Yasemin Ertuğrul tarafından çevrilmiş. Özge Atay, Konuşan Kütüphane Projesi adı altında ilginç bir röportajı okuyuculara sunuyor.
Filiz Gazi’nin, “Türkiye’de Edebiyatın Sağlığı Yerinde Mi?” başlığıyla son dönem edebiyatına ve yazarlarına eleştiri getirdiği yazısı da ilgi uyandırıyor.