Erich Kastner’in yazdığı, Süheyla Kaya’nın çevirdiği Küçük Adam, Horst Lemke’nin resimleriyle Can Çocuk Yayınları’nca yayımlandı.
Tek hayali sirk artisti olmak olan beş santim boyunda, atmış gram ağırlığındaki Maxcık, hayalini gerçekleştirmeyi aklına koyuyor. “Küçük Adam”da Maxcık mı yoksa onun bu meslek için küçük olduğunu düşünenler mi haklı çıkacak?
Küçük yaşta annesini ve babasını kaybeden Maxcık, tıpkı onlar gibi sirk artisti olmak istese de onu büyüten Profesör Hokuspokus, Maxcık’ın bu mesleği yapamayacak kadar küçük olduğunu düşünüyor. Profesör Hokuspokus; Almanca, İngilizce, Fransızca, İtalyanca, İsponyalca, Hollandaca, İsveççe ve Danimarkaca bilen Maxcık’ın tercüman olmasını istiyor. Bakalım hangisi haklı çıkacak?
Alman çocuk edebiyatında yeni bir çığı açan Erich Kästner 1899’da Dresden’de doğdu. Üniversitede Alman dili, tarih, felsefe ve tiyatro tarihi okuyan Kästner, İkinci Dünya Savaşı’ndan sonra tiyatro ve film alanlarında çalıştı. Yaşamı boyunca pek çok ödüle layık görülen Erich Kästner’in kitapları dünyada çeşitli dillere çevrilmiştir.
“Yedi yaşına basınca o da diğer çocuklar gibi okula gitmek istedi. Ama işi çok zordu. Bir kere sirk, bir kentte işini bitirip başka bir kente veya ülkeye gidince o da okulunu değiştirmek zorunda kalıyordu. Hatta bazen öğrenim gördüğü dil bile değişiyordu. Çünkü Almanya’da Almanca ders yapılıyordu. İngiltere’de İngilizce, Fransa’da Fransızca, İtalya’da İtalyanca ve Norveç’te Norveççe.”
edebiyathaber.net (19 Nisan 2013)