Olası Olmayan Şiir ve Öykü Dergisi’nin yedinci sayısı (Haziran-Temmuz 2022) yayımlandı.
Dönüşüm Yayın çatısı altında çıkışını yapan, kendisini ”Ekseni etrafında ve paralellerinde kendini açığa çıkararak (soyutlayarak) diğer tüm benzeri (ayrıştıklarını) dostlarını (düşmanlarını) yıkıma (onarıma) uğratabilecek bir düşünce ve yapı üzerinde kurulmuş (kurulmamış); gölge olmayı, gölge etmeyi bilmiş bir büyücü izi.” olarak tanımlayan ve yayına Batuhan Çağlayan ile Hasret Yılancı’nın hazırladığı Olası Olmayan şiir ve öykü dergisi, birçok şiir ve öyküyle yeniden okurun nabzını okuyor.
Fuat Çiftçi, Alparslan Bozkurt ve Batuhan Çağlayan şiirleriyle yer aldı. Ayrıca Mehmet Bağış “Yves Bonnefoy” çevirisiyle, Halil Gökhan ”Andre Breton”, “Jean Orizet”, “Tahar Ben Jelloun”, “Salah Stetie” çevirileriyle, Emre Gül “Bob Kaufman” çevirisiyle ve Özkan Mert ”Joseph Brodsky” çevirisiyle katkıda bulundu.
“Şiir İncelemeleri ve Yazıları” bölümünde Ayten Mutlu ve Ece Apaydın yazılarıyla yer alıyor. Ayrıca Nalan Kurunç “Giorgio Agamben” çevirisiyle ve Mustafa Ziyalan “Bertolt Brecht” çevirileriyle yer alıyor.
Bu sayıda ”Hız ve Küresel Köy Dünyasında Öyküye İhtiyaç Var Mı?” dosyasına Sadık Yalsızuçanlar ve Evşen Yıldız yazılarıyla katkıda bulundular.
Elif Erdoğan, İlker Ülgen, Tunç Kurt, Eyüp Karakuş, Erdem Yılmaz öyküleriyle yer aldı. Ayrıca Eyüp Karakuş ”Sergey Dovlatov” çevirisiyle ve Ahmet Şimşek “Virginia Woolf” çevirisiyle katkıda bulundu.
“Öykü İncelemeleri ve Yazıları” bölümünde ise Orçun Güzer yazısıyla yer alıyor.
edebiyathaber.net (2 Haziran 2022)