Figen Şakacı: “Eşitlik anlayışının, iliğimize kadar işlediği bir toplumda yaşamak isterdim”

Söyleşi: Şule Tüzül Bitirgen. Bu coğrafyanın, ya da belki dünyanın bütün coğrafyalarının kız çocuklarından biri. Gülüşü, coşkusu, düşleri ve özlemleri kadar kederi ve yazgısı ile… Zaman zaman kahkahalar attırdı bana, zaman zaman boğazımı düğümledi. Nasıl da kendisinindi sözcükleri; ancak bir çocuğun saflığını taşıyacak kadar katıksız, doğal, doğrudan… Ve nasıl da akıllı sözcüklerdi; bir yetişkinin dillendirmeye … Read more

Üç kahraman, bir prenses ve unutulmaz bir serüven | Ümit Mutlu

Ezber bozan dili, müthiş kurgusu ve aşırıya kaçmayan duygusallığıyla Üç Çocuk, Bir Öğretmen ve Unutulmaz Bir Gün, çeviri çocuk edebiyatında bir ışık gibi parlamaya hazır. Destansı yol hikâyeleri edebiyat ve sinemanın önemli bir kolunu oluşturur; hatta içinde “yol” barındırmayan birçok anlatı bile “kahramanın yolculuğu” denilen bir serüveni tasvir eder. Kısaca bahsetmek gerekirse, bu anlatılarda başkahraman … Read more

İşte, edebiyatımızın en iyi 100 eseri!

Hürriyet’ten İpek Özbey ve Güliz Arslan’ın kapsamlı çalışmaları sonuçlandı. İşte o çalışma: Bilindiği gibi roman, Türk edebiyatına Fransızcadan yapılan basit çevirilerle girdi. Yıl 1862’ydi, Fénelon’un romanı Türkçeye Yusuf Kâmil Paşa’nın çevirisiyle ‘Terceme-i Telemak’ olarak çevrildi. Sonra Victor Hugo geldi… İlk Türk romanıysa bundan 10 yıl sonra yayımlanacaktı. Şemseddin Sami’nin ‘Talat ile Fitnat’ın Aşkı’ adlı eseri, … Read more

Tren geçti, vapur kalktı: Hikâyeler kaldı | Emek Erez

İstasyonlar veya iskeleler garip bir hüzün verir bana. Kafamda bu yerler biraz da hüzün mekânları olarak belirir. Belki de öyle değildir ben uyduruyorumdur bilemedim şimdi. Lisede sosyoloji öğretmeni yığın nedir bir örnek verebilecek olan var mı diye sorduğunda, elimi istekle kaldırıp; “istasyonlarda, iskelelerde, duraklarda bekleyen insanlar yığınları teşkil eder” deyiverdiğimi hatırlıyorum. Hocanın cevabı pek beğendiğini … Read more

Tarık Tufan: “İyi anlatılan her türlü hikâyeye okuyucu bulmak mümkün.”

Söyleşi: Merve Koçak Kurt  Tarık Tufan… “1973 yılında İstanbul’da doğdu. Kabataş Erkek Lisesi ve İstanbul Üniversitesi Felsefe Bölümünü bitirdi. Marmara Üniversitesi Ortadoğu ve İslam Ülkeleri Enstitüsü Sosyoloji Bölümünde yüksek lisans eğitimini tamamladı. Çeşitli gazete ve dergilerde yazıları yayınlanmakta ve bazı televizyon kanallarında edebiyat-sohbet türünde programlar sunmaktadır. Yayımlanmış yedi adet kitabının yanı sıra Uzak İhtimal ve … Read more

Babil Kitaplığı’ndan Henry James’in en iyi öyküleri

Henry James’in Jorge Luis Borges tarafından seçilen öykülerinden oluşan “Dostlarımızın Dostları”, Babil Kitaplığı serisinden, Pınar Kür ve Fatih Özgüven çevirisiyle Kırmızı Kedi Yayınevi tarafından yayımlandı. Tanıtım bülteninden “James’in okuyucuları bazen zevk bazen de düşkırıklığına yol açan sürekli ve keskin bir güvensizlik duymaya zorunlu hissederler kendilerini.” Jorge Luis Borges “Bu derleme için birbirinden farklı dört anlatı seçtik. … Read more

Hiçbir şey hissetmemek ya da kederin dili… | Feridun Andaç

Esra’ya, ebedi ve edebî yolculuğumuza. Bu duygu, bazen, acı veren bir durum/duruş olarak çıkar karşıma. Haftanın altı günü, neredeyse günde 6-7 saat ders veren, konuşan, anlatan biri olarak birçok karşılaşma yaşarım. Günümün çoğunlukla her ânını dolduran bu karşılaşmalar farklı yerlerde/zamanlarda, insanlarda, kitaplarda, izlediğim filmlerdeki duygu/düşünce durumlarıyla çıkarlar karşıma. Tüm bunların üzerine bir de meraklı biri … Read more

Akıntıya karşı yüzenlerin hikayesi | Can Öktemer

Özge Samancı’nın 2016’da ABD’de yayınlanan ‘Dareto Disappointment: Growing Up in Turkey’ isimli grafik romanı büyük ilgi görmüştü. Kitap, geçtiğimiz haftalarda İletişim Yayınları tarafından ‘Bırak Üzülsünler‘ ismiyle Türkçeye kazandırıldı. Kitabın çevirisi Özge Samancı ve Necdet Dümelli tarafından yapılmış. Kitabın Korece ve Hollandacaya da çevrildiğini belirtelim. Özge Samancı, uzun süredir ABD’de öğretim görevlisi olarak çalışıyor. Kendisinin aynı … Read more

Amerikan göçmen romanları arasında önde gelenlerden biri: “Çırak”

Ödüllü yazar Bernard Malamud’un ikinci romanı “Çırak”, Seda Çıngay Mellor çevirisiyle Kafka Kitap tarafından yayımlandı. Tanıtım bülteninden “Kendimi neye saklıyorum ben, hangi kahırlı yazgıya?” Saul Bellow ve Philip Roth’la birlikte Amerikan-Yahudi romanının en önemli üç yazarından biri olarak gösterilen, Pulitzer Edebiyat Ödülü ve Ulusal Kitap Ödülü sahibi Bernard Malamud’un ikinci romanı Çırak, II. Dünya Savaşı … Read more

Çağdaş Amerikan edebiyatının özgün ismi David Vann’dan çarpıcı bir roman: “Akvaryum”

David Vann’ın “Akvaryum” adlı romanı Can Yayınları tarafından yayımlandı. Tanıtım bülteninden Kitapları 19 dile çevrilen, 15 ödül kazanan, onlarca ülkede 70’ten fazla “Yılın En İyileri” seçkisinde yer alan David Vann, vurucu bir şiirsellikle şiddeti buluşturduğu yeni romanı Akvaryum’la okuyucularının karşısına çıkıyor. On iki yaşındaki Caitlin, rıhtımda işçi olarak çalışan annesiyle yaşıyor. Annesinin çalışma saatleriyle kızın okul … Read more

“İyiliğin ve kötülüğün mekânını aramanın yolunda” | Hülya Soyşekerci

Emel Kayın yeni öykü kitabı İyilik ve Kötülük İçin Mekânlar ile okurlarını yeniden selamlıyor. Kitaptaki öykülerin çoğunda gölgeli, puslu, karanlık, soğuk, ürpertici, korkulu bir atmosfer olmasına rağmen, bu atmosfer içinde yazarın esasında iyiliği üretmekte olduğu; karanlık mekânlar içinde iyiliğin aydınlığının diyalektiğini gösterdiği kanısındayım.  Sayfalarda iyilik değil kötülük anlatılıyor daha çok; ancak, karanlığın, kötülüğün içinden iyiliğin … Read more

“Popüler Gerçek”ten Sanatsal Gerçek’e | Feridun Andaç

“Popüler Gerçek” oyununu ikinci kez izlediğimde, ilkinden daha farklı noktalara dair notlar aldığımı söylemeliyim. Dahası bir oyun, herhangi bir kitap okuması, film izlemesinden farklıdır. Başlayan ve biten, yinelenerek süren bir seyirdir tiyatro. Kısa bir zaman diliminde karşımıza çıkarılan konu/izlekler, oyuncuların oyun gücü/becerisiyle ve yönetmenin neyi/nasıl  söylemek istediğiyle buluşarak bir anlam oluşturur. Öyle ki; tiyatroda yansıtma … Read more