Leonid Andreyev’in Kızıl Kahkaha adlı kitabı, Ayşe Hacıhasanoğlu çevirisiyle Can Yayınları tarafından yayımlandı.
Tanıtım bülteninden
Leonid Andreyev’in Kızıl Kahkaha‘sı, kanlı geçecek 20. yüzyıl savaşlarının işaretçisi 1904 Japon-Rus Savaşı’ndan bir kesit.
Rus dışavurumculuğunun öncülerinden Leonid Andreyev, Kızıl Kahkaha‘da savaşın dehşet vericiliğini içeriden bir gözle, derin etki bırakacak bir kesit sunarak ifade eder. İçeriğine ustalıkla uydurulmuş sert, soğuk ve kayıtsızca dürüst metin, yalnızca cephede olan biteni aktarmakla kalmaz, evlerinde bekleyen asker ailelerine dahi tesir eden toplu delilik halini de ele alır. Andreyev’in savaşı, atılan tüm mermilerin hedefi vurduğu bir kahramanlık öyküsü değil; kopan uzuvların, mektupları evlerine ölüm haberinden sonra ulaşan askerlerin, sonu gelmez ölüm listelerinin, insanı delirten uykusuzluğun, cephede ve evlerde ayrı ayrı hüküm süren korkunun kan donduruculuğunun öyküsüdür.
#kısaklasikler #rusklasikleri #mektuplaşma #savaş #ölüm #dehşet #delilik
LEONİD ANDREYEV, 1871’de Oryol, Rusya’da orta sınıf bir ailenin oğlu olarak doğdu. 20 yaşında St. Petersburg Üniversitesi’ne başladı. Zor geçen üniversite yıllarında birkaç kez intihar girişiminde bulundu. Daha sonra Moskova Üniversitesi’ne geçiş yaparak hukuk eğitimi aldı. Okulu bitirdikten sonra polis muhabirliğine başladı, bu sırada hikâyeler yazıyor, dergilere ve gazetelere yolluyordu. Ünlü yazar Maksim Gorki, Andreyev’i edebî kariyerine daha fazla ağırlık vermesi konusunda destekledi. Rus dışavurumculuğunun öncüsü kabul edilen Andreyev realizm, natüralizm ve sembolizm öğelerini kendine has kötümser üslubuyla birleştirerek özgün bir tarz benimsedi. Roman ve öykülerinin yanı sıra çok sayıda oyunu da bulunan Andreyev Rus realist komedyası üzerine yoğunlaştı. İkisi de şair olan iki erkek çocuk sahibi oldu. Son romanı Şeytan’ın Günlüğü‘nü tamamladıktan birkaç gün sonra, 1919’da Finlandiya’da yaşamını kaybetti.
AYŞE HACIHASANOĞLU, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi’nin Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü’nü 1973 yılında bitirdikten sonra yedi yıl çevirmen olarak SSCB Büyükelçiliği Basın Bürosu’nda çalıştı. Bu dönemde Ekim Devrimi Sonrası Türkiye Tarihi ve Bir Karagün Dostluğu çevirileri yayımlandı. Dostoyevski’den Karamazov Kardeşler ve Uysal Kız; Tolstoy’dan Kısa Öyküler, Kafkas Esiri ve Diriliş; Turgenyev’den Babalar ve Oğullar; Gorki’den Seçme Öyküler, Makar Çudra, Bozkırda, Seyirciler, Amerika’dan İtalya’ya, Edebi Portreler ve Aleksandr Bogdanov’dan Kızıl Yıldız çevirileri arasındadır.
edebiyathaber.net (13 Ocak 2023)