Tim Parks’tan “Yaşam ve Yapıt”

Mayıs 15, 2019

Tim Parks’tan “Yaşam ve Yapıt”

Tim Parks’ın “Yaşam ve Yapıt” adlı kitabı, Şakir Özüdoğru çevirisiyle Ayrıntı Yayınları tarafından yayımlandı.

Tanıtım bülteninden

“Özünde her bir deneme, hangi değerlerin, daha doğrusu rekabet halindeki değerler arasındaki hangi gerilimlerin incelenen roman için en önemlileri olduğunu saptamaya ve ardından bu gerilimlerin yapıt aracılığıyla oluşan okur ve yazar arasındaki ilişkiyi nasıl biçimlendirdiğini göstermeye çalışıyor.”

***

Romancı ve eleştirmen Tim Parks’ın, önemli edebiyat dergilerinde benzer bir kurgu ve amaçla yayımladığı bu denemeler, ünlü romancıların eserleriyle hayatlarındaki kesişmeleri, edebi ve psikolojik bir derinlik içerisinde bulup ortaya çıkarıyor…

Bu çarpıcı ve zevkli kitapta Charles Dickens, Fyodor Dostoyevski, Thomas Hardy, Anton Çehov, James Joyce, Samuel Beckett, Muriel Spark, Philip Roth, J. M. Coetzee, Julian Barnes, Colm Tóibín, Geoff Dyer, Peter Stamm, Graham Swift, Dave Eggers, Haruki Murakami, Peter Matthiessen, Stieg Larsson ve E. L. James gibi yazarları yazmaya yönelten saikler ele alınıyor. Bu yazarların eserlerine bir biçimde sızan kişisel özelliklerine Tim Parks aracılığıyla bakmak, günümüz edebiyatına ve romancılığına yön veren detayları ve temaları keşfetmemize olanak sağlıyor…

Tim Parks

1954’te Manchester, İngiltere›de doğdu. Cambridge ve Harvard üniversitelerinde öğrenim gördü. 1981’den beri İtalya›da yaşıyor. Europa (1997; Alef 2016), Kader (1999; Alef 2016), Cleaver (2006) başta olmak üzere 14 roman yazdı. Kurmaca olmayan iki kişisel anlatı kaleme aldı: Italian Neighbours (İtalyan Komşular, 1992) ve An Italian Education (İtalyan Eğitimi, 1996). Kurmaca olmayan eserleri: A Season with Verona (Verona ile Bir Mevsim, 2002), Medici Money (Medici Parası, 2005), Teach Us to Sit Still (Bize Sakin Sakin Oturmayı Öğretin, 2010) ve son olarak 2013’te yayımladığı Italian Ways (İtalyan Yolları).

Tim Parks, Moravia, Calvino, Calasso, Machiavelli ve Leopardi’nin eserlerini İngilizceye çevirdi. İngiliz modernistlerin İtalyanca çevirilerini incelediği Translating Style (Üslubu Çevirmek, 1997) kitabını yazdı. Halen Milano’daki Uluslararası Diller ve Medya Üniversitesinde (IULM) çeviri alanında lisansüstü dersleri veriyor. New York Review of Books ve London Review of Books’ta düzenli olarak yayımlanan metinlerinin yanı sıra, son üç yıldır da New York Review online’da yazmak, okumak ve çeviri üzerine düzenli olarak denemeler yazıyor.

edebiyathaber.net (15 Mayıs 2019)

Yorum yapın